默认冷灰
24号文字
方正启体

第九十章奈亚拉托提普的名字(2/3)

作者:根达亚遗民
特别是西瓦吉的眼眸之中的光芒好像在对玛利亚说道:

“看这个华夏佬儿,他反应多慢,我们都说了两轮了,他现在还是一言不发,难道他是哑巴或者弱智吗?”

而玛利亚那对长睫毛的大眼睛却似乎在眨动之中传达出来一种挑衅的意味,好像对李玉龙说道:

“喂!华夏佬,你在那里装什么深沉啊,知道不知道的,赶紧说个答案吧,要是不知道,干脆就说不知道,别在那里装的好像多么高深莫测似的。”

赫伯特·埃克塞特教授再一次感受到了教室里面诡异的气氛,于是他把目标转向了李玉龙,然后问道:

“李,其他两位同学都发表了自己的意见,你难道不就这个问题也谈一谈自己的看法吗?”

李玉龙此时脸上浮现出了一种学术权威似的自信而镇定的笑容,开口说道:

“我刚才一直在思考教授您的翻译思路和讲课内容,我感觉您提出的关于奈亚拉托提普名字含义的问题,应该是一个很有争议性的问题。

如果说埃及文明真的是一种传来性文明,而这个文明又是从奈亚拉托提普建立起来的大湖地区的史前超文明那里,继承过来了某些文明成果的话,那么奈亚拉托提普的名字的问题不应该单纯从埃及学对于象形文字的解读里面去找那种一一对应的关系。

更不应该从字面意思上引申出来的粗浅意义上来判断奈亚拉托提普名字的意思。”

西瓦吉突然打断了李玉龙的话,说道:

“照你这么说,我和玛利亚说的都是从字面意思上做出来的粗浅理解了,我们可是按照教授提供的思路来进行推断的啊!”

很显然,西瓦吉已经从李玉龙的话语之中听出了某些不点名的批评意味,李玉龙似乎是要通过这种言外之意回应西瓦吉和玛利亚的挑衅,所以西瓦吉这时候坐不住了,要首先把赫伯特·埃克塞特教授也拉住,好让自己的分析更具权威性。

李玉龙根本连看都没看这个来自印度的阿三哥西瓦吉,只是自顾自的说道:

“其实依我看,‘r’这个名字的翻译方式,如果按照刚才教授的思路,可以这样子解释。

‘r’应该可以翻译为文明富足之神。因为书写和语言是人类进入文明时代的标志,而文明时代当然比原始蒙昧时代要富足了。

而‘-’这个单词除了教授刚才提到的那几个意思之外,我认为只是一个表示神性的后缀。

比如著名的埃及祭司,伊姆霍特普(),他既是一位祭司、作家、医生,又是埃及天文学以及建筑学的奠基人。‘’这个单词就是建筑和医学的意思,因为字母‘’在埃及象形文字里是用两块泥砖来代表的,而‘’则代表了医院的回廊,所以在这里‘-’这个单词就变成了一个词根,是代表神性的意思,加了这个词根,就代表是某种神明。

而伊姆霍特普实际上也是埃及神话历史上一位十分罕见的神,他是一位真实存在过的历史人物,而最后被神化了而已,成为了古埃及的医学和建筑学之神。

而如果认为古埃及的文明是由奈亚拉托提普建立起来的尼罗河上游地区的超文明影响而产生的话,那么我推断奈亚拉托提普‘r’这个单词的意思应该就是,‘带来文明富足之神’。

因为应该是奈亚拉托提普建立起来的文明传来了文字和书写系统,还传来了规范的语言,使得先进的文化得以传播,而因此给古埃及地区带来了文明和富足。

所以奈亚拉托提普就应该是‘带来文明富足之神’的意思。

而如果依照古埃及命名习惯来翻译的话,奈亚拉托提普也可以被称呼为“奈亚拉特霍特普”。

我觉得英语之中如果这样子翻译和解释奈亚拉托提普的名字和读音,就更加
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
(←快捷键) <<上一页 投推荐票 回目录 标记书签 下一页>> (快捷键→)