默认冷灰
24号文字
方正启体

第八百一十一章 熊猫会功夫,谁也挡不住(1/2)

作者:俗人小黑
电影很快地来到了终极决战。

所有的大人小孩,各个年纪段的观众此刻都屏住呼吸,看着大银幕。

当 终极被打败了,不少小家伙都发出欢呼声。

事实上《工夫熊猫》这部影片,前世的时候,被解读出很多种东西。

但是在叶秋看来,前世《工夫熊猫》之所以会被那样解读,最重要原因还是,这部主角是华国的国宝熊猫,主打的是华国的特点文化工夫的3动画电影,竟然是好莱坞电影公司制作的。

这才是最大的问题所在,可以说是一种讽刺,华国的武侠文化,工夫文化,在华国的电影人手中没能够攻略全球,可是偏偏在好莱坞电影人的手中却被发扬光大,这才是最大的讽刺。

由于好莱坞电影公司大杀四方,对外输出他们的意识形态已经是一种常态,这也是为什么,不少华国人会用最恶意的眼力往解读的原因。

当然,不可否定,《工夫熊猫》其中的确有不少和华国的环境,习惯等等不相符,但是由于这本身就是一部由金发碧眼的西方人士做出来的电影,你很难往分辨,到底对方是有意的如此,还是他们根本就不是非常的明确这些东西。

所以这一世,叶秋拿出《工夫熊猫》的创意剧本大纲,在华国的编剧职员的填充下,除了最基础的主线没有变更以外,其他方面的细节都有了很多的转变。

转变的更加华国化,这样的转变对于《工夫熊猫》能否在欧美等西方世界国家获得像前世那样的成绩,叶秋也没有把握。

不过,最少,就目前而言,在叶秋看来,这部《工夫熊猫》的笑料,并不比前世的差,连叶秋这个老司机也是被逗的笑声不断。

电影结束了,在《工夫熊猫》的主创职员询问大家好不好看的时候,小盆友们都是大声地喊好看。

对于《工夫熊猫》,叶秋心里是有不小的期待的。

由于他忽然想到,为什么华国的武侠文化,除了华语区以外,外国人很难吸收?

在他看来,其中涉及到的原因有几点。

第一点是,东西方语言文化的诧异,华国的武侠类影视,往往会涌现很多只能用中文来解释的词语。翻译成英文或者其他语言的话,确定会产生很大的变更,往往就失往了其精华。

第二点是华国武侠类影视往往都是华国人的脸谱和面貌,华国电影的基础和现状不如好莱坞,所以,固然西方人士的面貌在华国能被吸收,但是反过来,纯粹的华国脸谱却很难让西方人有太多的代进感。

前世的《好汉》《卧虎躲龙》等的成功,以其说是电影剧情的成功,倒不如说是场面化的成功。

外国人看《好汉》,看了之后,会对其中的浩大的战斗场面高声叫好,但是实际上对于剧情,很多西方人很丢脸的懂。

而《卧虎躲龙》精巧的画面,偏西方化的故事架构才是其成功的原因。

这也是为什么《卧虎躲龙》在华国反而并不受欢迎的原因。

第三点,那就华国的武侠电影,往往剧情人物的情绪,关系等等非常复杂,原创者要表达的东西往往是外国人很难懂得的。

有人说,西方观众的智商才是他们看不懂华国武侠电影的最要害的原因。

这个理由固然有失偏颇,但是又不得不说,实在还是有必定的道理的,由于很多老外看电影,或者不要说很多老外了,就是很多国人看电影,图的是娱乐,图的是爽直,而不是其他复杂的东西。

而《工夫熊猫》或答应以当做是一种另类的武侠文化。

只不过,《工夫熊猫》将蓝本复杂的人物关系,思想等等简略化了,再以搞笑补充,从而打造出一种另类的武侠文化,或者说是阉割版的武侠文化。

就像
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
(←快捷键) <<上一章 投推荐票 回目录 标记书签 下一页>> (快捷键→)